وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ( النساء: ٥ )
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
tu'tū
تُؤْتُوا۟
give
u jepni
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
the foolish
mendjelehtëve
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
your wealth
pasuritë e tyre
allatī
ٱلَّتِى
which
të cilat
jaʿala
جَعَلَ
(was) made
bëri
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
qiyāman
قِيَٰمًا
a means of support
ekzistencë
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
(but) provide (for) them
dhe ushqejini ata
fīhā
فِيهَا
with it
prej tyre
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
and clothe them
dhe veshini ata
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
dhe thuani
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
qawlan
قَوْلًا
words
fjalë
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
të sjellshme
Wa laa tu'tus sufahaaa'a amwaalakumul latee ja'alal laahu lakum qiyaamanw-warzuqoohum feehaa waksoohum wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa (an-Nisāʾ 4:5)
English Sahih:
And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness. (An-Nisa [4] : 5)
Sherif Ahmeti:
Mendjelehtësve (të papjekurve) mos u jepni pasurinë tuaj që All-llahu e bëri për ju mekamje, e ata ushqeni nga ajo, veshni dhe u thoni fjalë të mira (An-Nisa [4] : 5)