Skip to main content

لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا  ( النساء: ٧ )

lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
For the men
Për burrat
naṣībun
نَصِيبٌ
a portion
(është) një hise
mimmā
مِّمَّا
of what
nga ajo çfarë
taraka
تَرَكَ
(is) left
kanë lënë
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) the parents
dy prindërit
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
and the near relatives
dhe të afërmit
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
and for the women
dhe për gratë
naṣībun
نَصِيبٌ
a portion
(është) një hise
mimmā
مِّمَّا
of what
nga ajo çfarë
taraka
تَرَكَ
(is) left
kanë lënë
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) parents
prindërit
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
and the near relatives
dhe të afërmit
mimmā
مِمَّا
of what
nga ajo çfarë
qalla
قَلَّ
(is) little
është e paktë
min'hu
مِنْهُ
of it
prej asaj
aw
أَوْ
or
apo
kathura
كَثُرَۚ
much -
është e shumtë
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
një hise
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
obligatory
e obliguar

Lirrijaali naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona wa lin nisaaa'i naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona mimmaa qalla minhu aw kasur; naseebam mafroodaa (an-Nisāʾ 4:7)

English Sahih:

For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much – an obligatory share. (An-Nisa [4] : 7)

Sherif Ahmeti:

Meshkujve ju takon pjesë nga pasuria që e lënë prindërit e të afërmit (pas vdekjes), edhe femrave ju takon pjesë nga ajo që lënë prindërit e të afërmit, le të jetë pak ose shumë ajo që lënë, ju takon pjesë e coaktuar (nga Zoti) (An-Nisa [4] : 7)

1 Feti Mehdiu

Meshkujve u takon një pjesë nga ajo që lanë prindërit dhe të afërmit, por edhe grave u takon një pjesë nga ajo që lënë prindërit dhe të afërmit, pavarësisht a është pak ajo pjesë e caktuar apo shumë