Skip to main content

وَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَ كَمَا كَفَرُوْا فَتَكُوْنُوْنَ سَوَاۤءً فَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ حَتّٰى يُهَاجِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًاۙ   ( النساء: ٨٩ )

waddū
وَدُّوا۟
They wish
Ata dëshirojnë
law
لَوْ
if
sikur
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you disbelieve
ju (të) mohoni
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
ata mohuan
fatakūnūna
فَتَكُونُونَ
and you would be
e të bëheni
sawāan
سَوَآءًۖ
alike
njësoj
falā
فَلَا
So (do) not
pra mos
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
merrni
min'hum
مِنْهُمْ
from them
prej tyre
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
allies
aleatë
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yuhājirū
يُهَاجِرُوا۟
they emigrate
(të) emigrojnë
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
e Allahut
fa-in
فَإِن
But if
e nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn back
ata e kthejnë shpinën
fakhudhūhum
فَخُذُوهُمْ
seize them
atëherë kapni ata
wa-uq'tulūhum
وَٱقْتُلُوهُمْ
and kill them
dhe vrisni ata
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
kudo që
wajadttumūhum
وَجَدتُّمُوهُمْۖ
you find them
i gjeni ata
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
merrni
min'hum
مِنْهُمْ
from them
prej tyre
waliyyan
وَلِيًّا
any ally
aleat
walā
وَلَا
and not
e as
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
ndihmës

Wadoo law takfuroona kamaa kafaroo fatakoonoona sawaaa'an falaa tattakhizoo minhum awliyaaa'a hattaa yuhaajiroo fee sabeelil laah; fa in tawallaw fa khuzoohum waqtuloohum haisu wajat tumoohum wa laa tattakhizoo minhum waliyyanw wa laa naseeraa (an-Nisāʾ 4:89)

English Sahih:

They wish you would disbelieve as they disbelieved so you would be alike. So do not take from among them allies until they emigrate for the cause of Allah. But if they turn away [i.e., refuse], then seize them and kill them [for their betrayal] wherever you find them and take not from among them any ally or helper, (An-Nisa [4] : 89)

Sherif Ahmeti:

Ata dëshirojnë që edhe ju të mos besoni sikurse nuk besuan vetë dhe bëheni të njejtë. MOs izininipër miq prej yre deisa ata të shpëngulen (si ju) për hirë të All-llahut, enëse refuzojnë, ataherë kudo që t’i gjeni, kapni dhe mbytni dhe prej tyre mos zini as mik as ndihmës (An-Nisa [4] : 89)

1 Feti Mehdiu

Ata mezi presin që edhe ju të jeni mosbesimtarë dhe të jeni të barabartë. Prandaj mos i pranoni për miq të mirë derisa nuk shpërngulën për hirë të All-llahut. E nëse kthejnë shpinën, atëherë zini dhe vritni kudo që t’i gjeni, edhe nga ata mos pranoni mik as ndihmëtar