Skip to main content

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا  ( النساء: ٩ )

walyakhsha
وَلْيَخْشَ
And let fear
Dhe le të frikësohen
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
law
لَوْ
if
sikur
tarakū
تَرَكُوا۟
they left
të lënë
min
مِنْ
from
nga
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind
mbrapa tyre
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
offspring
pasardhës
ḍiʿāfan
ضِعَٰفًا
weak
të dobët
khāfū
خَافُوا۟
(and) they would have feared
(që) frikësohen
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
about them
për ta
falyattaqū
فَلْيَتَّقُوا۟
So let them fear
pra le t'i druhen
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
walyaqūlū
وَلْيَقُولُوا۟
and let them speak
dhe le të thonë
qawlan
قَوْلًا
words
fjalë
sadīdan
سَدِيدًا
appropriate
të drejta

Walyakhshal lazeena law tarakoo min khalfihim zurriyyatan di'aafan khaafoo 'alaihim falyattaqul laaha walyaqooloo qawlan sadeedaa (an-Nisāʾ 4:9)

English Sahih:

And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allah and speak words of appropriate justice. (An-Nisa [4] : 9)

Sherif Ahmeti:

Le të frikësohen ata (në prag të vdekjes) sikur të linin pas vete pasardhës të paaftë për të cilët kanë dro (si do të jetë gjendja e tyre) le t’i ruhen allahut (dënimit të Tij) dhe le t’ju thonë (jetimëve) fjalë prindore (An-Nisa [4] : 9)

1 Feti Mehdiu

Dhe le të frikësohe, sikur të lënin edhe ata pas vetes fëmijë të njomë për të cilët kanë frikë; le t’i ruhen All-llahut dhe le të thonë fjalën e vërtetë