Skip to main content

سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ࣖ   ( النساء: ٩١ )

satajidūna
سَتَجِدُونَ
You will find
Do të gjeni
ākharīna
ءَاخَرِينَ
others
të tjerë
yurīdūna
يُرِيدُونَ
wishing
dëshirojnë
an
أَن
that
që të
yamanūkum
يَأْمَنُوكُمْ
they be secure from you
sigurohen nga ju
wayamanū
وَيَأْمَنُوا۟
and they be secure from
dhe të sigurohen
qawmahum
قَوْمَهُمْ
their people
(nga) populli i tyre
kulla
كُلَّ
Everytime
saherë
مَا
that
ruddū
رُدُّوٓا۟
they are returned
kthehen
ilā
إِلَى
to
tek
l-fit'nati
ٱلْفِتْنَةِ
the temptation
sprova
ur'kisū
أُرْكِسُوا۟
they are plunged
përmbysen
fīhā
فِيهَاۚ
into it
në të
fa-in
فَإِن
So if
e nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
yaʿtazilūkum
يَعْتَزِلُوكُمْ
they withdraw from you
tërhiqen nga ju
wayul'qū
وَيُلْقُوٓا۟
and offer
dhe ofrojnë
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
tek ju
l-salama
ٱلسَّلَمَ
[the] peace
paqen
wayakuffū
وَيَكُفُّوٓا۟
and they restrain
dhe largojnë
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
duart e tyre
fakhudhūhum
فَخُذُوهُمْ
then seize them
atëherë kapni ata
wa-uq'tulūhum
وَٱقْتُلُوهُمْ
and kill them
dhe vrisni ata
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
kudo që
thaqif'tumūhum
ثَقِفْتُمُوهُمْۚ
you find them
i gjeni ata
wa-ulāikum
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
And those
dhe të tillët
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
Ne bëmë
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
kundër tyre
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
argument
mubīnan
مُّبِينًا
clear
të qartë

Satajidoona aakhareena yureedoona ai yaamanookum wa yaamanoo qawmahum kullamaa ruddooo ilal itnati urkisoo feehaa; fa il lam ya'tazilookum wa yulqooo ilai kumus salama wa yakuffooo aidiyahum fakhuzoohum waqtuloohum haisu saqif tumoohum; wa ulaaa'ikum ja'alnaa lakum 'alaihim sultaanam mubeenaa (an-Nisāʾ 4:91)

English Sahih:

You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security from their people. Every time they are returned to [the influence of] disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those – We have made for you against them a clear authorization. (An-Nisa [4] : 91)

Sherif Ahmeti:

Ju do të hasni në të tjerë, që duan të sigurohen te ju (duke u paraqitur si bsimtarë) dhe të sigurohen te populli i vet (si jobesimtarë). E, saherë që thirren, (kundër jush) i përgjigjen thirrëjes. Në qoftë se nuk largohen prej jush, nuk ju ofrojnë paqe dhe nuk heqin dorë nga lufta kundër jush, atherë kapeni dhe mbytni kudo që t’i takoni. Kundër tyre u kemi dhënë fakte të qarta (An-Nisa [4] : 91)

1 Feti Mehdiu

Do të hasni edhe të tjerë të cilët dëshirojnë të jenë të besueshëm edhe te ju edhe te populli i vet; çdo herë kur kthehen në shpifje, kthehen në mosbesim. Nëse ata nuk ju lënë të qetë dhe nuk ju afrojnë paqe edhe nuk ndalen së luftuari kundër jush, ju zini dhe mbytni kudo që t’i zini. Ata janë kundër të cilëve ju japim të drejtë haptazi