Skip to main content

اُدْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ  ( غافر: ٧٦ )

ud'khulū
ٱدْخُلُوٓا۟
Enter
Hyni
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
në portat
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
e xhehenemit
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۖ
in it
në të!
fabi'sa
فَبِئْسَ
and wretched is
Ah sa e keqe është
mathwā
مَثْوَى
(the) abode
streha
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant"
e mendjemëdhenjve!"

Udkhulooo abwaaba Jahannama khaalideena feehaa fabi'sa maswal mutakabbireen (Ghāfir 40:76)

English Sahih:

Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." (Ghafir [40] : 76)

Sherif Ahmeti:

Hyni në dyert e Xhehennemit (nëpër shtatë dyer); aty do të jeni përgjithmonë. E, sa vend i shëmtuar është ai i kryeneçëve (Ghafir [40] : 76)

1 Feti Mehdiu

Hyni në dyert e xhehenemit, aty do të mbeteni përgjithmonë. Sa vendbanim i tmerrshëm është për mendjemëdhenjtë