Skip to main content

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ   ( فصلت: ٢٥ )

waqayyaḍnā
وَقَيَّضْنَا
And We have destined
Dhe Ne lidhëm
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
quranāa
قُرَنَآءَ
companions
shoqërues
fazayyanū
فَزَيَّنُوا۟
(who) made fair-seeming
e ata ua stolisën
lahum
لَهُم
to them
atyre
مَّا
what
çfarë (ishte)
bayna
بَيْنَ
(was) before them
para
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(was) before them
tyre
wamā
وَمَا
and what
dhe çfarë (ishte)
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(was) behind them
pas tyre
waḥaqqa
وَحَقَّ
and (is) justified
dhe u vërtetua
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
kundër tyre
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
dekreti
فِىٓ
among
në mesin e
umamin
أُمَمٍ
nations
popujve
qad
قَدْ
(that have) passed away
tashmë
khalat
خَلَتْ
(that have) passed away
paraprinë
min
مِن
before them
nga
qablihim
قَبْلِهِم
before them
para tyre
mina
مِّنَ
of
prej
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
xhinëve
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
dhe njerëzve.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
were
ishin
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
losers
humbës.

Wa qaiyadnaa lahum quranaaa'a fazaiyanoo lahum maa baina aideehim wa maa khalfahum wa haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen (Fuṣṣilat 41:25)

English Sahih:

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word [i.e., decree] has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers. (Fussilat [41] : 25)

Sherif Ahmeti:

Ne u patëm mundësuar atyre të kenë asi shokësh që ua hijeshojnë atë që e bënin në atë kohë (në dynja) dhe atë që do t’u vijë më vonë dhe ashtu dënimi ndaj tyre u bë me vend si ndaj popujve që ishin para tyre nga xhinët dhe njerëzit, se vërtet ata ishin të humbur (Fussilat [41] : 25)

1 Feti Mehdiu

(Ne u kemi imponuar shokë që ua kanë zbukuruar të tashmen dhe të pastajshmen, dhe ndaj atyre është zbatuar fjala për dënim) për popujt, exhinët dhe njerëzit, të cilët kanë qenë para atyre. Me të vërtetë ata janë të humbur