Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُحَاۤجُّوْنَ فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا اسْتُجِيْبَ لَهٗ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ   ( الشورى: ١٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
yuḥājjūna
يُحَآجُّونَ
argue
polemizojnë
فِى
concerning
rreth
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahut
min
مِنۢ
after
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pasi
مَا
[what]
us'tujība
ٱسْتُجِيبَ
response has been made to Him
i është përgjigjur
lahu
لَهُۥ
response has been made to Him
atij
ḥujjatuhum
حُجَّتُهُمْ
their argument
argumenti i tyre (është)
dāḥiḍatun
دَاحِضَةٌ
(is) invalid
i flakur
ʿinda
عِندَ
with
tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Zoti i tyre
waʿalayhim
وَعَلَيْهِمْ
and upon them
e mbi ta (është)
ghaḍabun
غَضَبٌ
(is) wrath
një zemërim
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dhe ata kanë
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
një dënim
shadīdun
شَدِيدٌ
severe
të ashpër.

Wallazeena yuhaaajjoona fil laahi mim ba'di mastujeeba lahoo hujjatuhum daahidatun 'inda Rabbihim wa 'alaihim ghadabunw wa lahum 'azaabun shadeed (aš-Šūrā 42:16)

English Sahih:

And those who argue concerning Allah after He has been responded to – their argument is invalid with their Lord, and upon them is [His] wrath, and for them is a severe punishment. (Ash-Shuraa [42] : 16)

Sherif Ahmeti:

Ata që kundërshtojnë fenë e All-llahut pasi që asaj i janë përgjigjur (njerëzit), faktet e tyre janë të asgjësuara te Zoti i tyre, ata janë të përbuzur dhe ata do të kenë dënim të rëndë (Ash-Shuraa [42] : 16)

1 Feti Mehdiu

Ndërsa argumentet e atyre, të cilët polemizojnë për fenë e All-llahut, pasi që i janë përgjegjur asaj, janë të pavlefshme te Zoti i tyre. Mbi ata do të jetë hidhërimi dhe dënimi i rëndë