Skip to main content

وَمَآ اَصَابَكُمْ مِّنْ مُّصِيْبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْدِيْكُمْ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍۗ   ( الشورى: ٣٠ )

wamā
وَمَآ
And whatever
Dhe çfarëdo që
aṣābakum
أَصَٰبَكُم
befalls you
ju goditi ju
min
مِّن
of
prej
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
(the) misfortune
ndonjë goditje
fabimā
فَبِمَا
(is because) of what
(është) po për shkak të asaj çfarë
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
kanë fituar
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
duart tuaja
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
But He pardons
dhe Ai shlyen
ʿan
عَن
[from]
për
kathīrin
كَثِيرٍ
much
shumë (të tjera).

Wa maaa asaabakum mim museebatin fabimaa kasabat aydeekum wa ya'foo 'an kaseer (aš-Šūrā 42:30)

English Sahih:

And whatever strikes you of disaster – it is for what your hands have earned; but He pardons much. (Ash-Shuraa [42] : 30)

Sherif Ahmeti:

çfarëdo e keqe që mund t’ju godasë, ajo është pasojë e veprave tuaja (të këqia), e për shumë të tjera Ai u falë (Ash-Shuraa [42] : 30)

1 Feti Mehdiu

Çfarëdo fatkeqësie që t’iu gjejë, është ajo që e keni bërë vetë, por ai fal shumë