بَلْ مَتَّعْتُ هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُوْلٌ مُّبِيْنٌ ( الزخرف: ٢٩ )
bal
بَلْ
Nay
Por
mattaʿtu
مَتَّعْتُ
I gave enjoyment
Unë i kënaqa
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
këta
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their forefathers
dhe baballarët e tyre
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
u erdhi atyre
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
e vërteta
warasūlun
وَرَسُولٌ
and a Messenger
dhe një i dërguar
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
i qartë.
Bal matta'tu haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa jaaa'a humul haqqu wa Rasoolum mubeen (az-Zukhruf 43:29)
English Sahih:
However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger. (Az-Zukhruf [43] : 29)
Sherif Ahmeti:
Por, Unë u dhashë mundësi këtyre dhe të parëve të tyre të kënaqen derisa nuk u erdhi e vërteta dhe i dërguari me fakte (Az-Zukhruf [43] : 29)