Skip to main content

وَزُخْرُفًاۗ وَاِنْ كُلُّ ذٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَالْاٰخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ   ( الزخرف: ٣٥ )

wazukh'rufan
وَزُخْرُفًاۚ
And ornaments of gold
Edhe stoli.
wa-in
وَإِن
And not (is)
Dhe nuk (është)
kullu
كُلُّ
all
e tëra
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ajo
lammā
لَمَّا
but
veçse
matāʿu
مَتَٰعُ
an enjoyment
kënaqësia
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
e jetës
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
së kësaj bote.
wal-ākhiratu
وَٱلْءَاخِرَةُ
And the Hereafter
Ndërsa jeta e fundit
ʿinda
عِندَ
with
tek
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Zoti yt
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous
(është) për të druajturit.

Wa zukhrufaa; wa in kullu zaalika lammaa mataa'ul hayaatid dunyaa; wal aakhiratu 'inda Rabbika lilmuttaqeen (az-Zukhruf 43:35)

English Sahih:

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous. (Az-Zukhruf [43] : 35)

Sherif Ahmeti:

Edhe stoli të ndryshme (ari etj.). E, të gjitha këto nuk janë gjë tjetër pos kënaqësi e jetës së kësaj bote, kurse bota e ardhshme te Zoti është për besimtarët e ruajtur (Az-Zukhruf [43] : 35)

1 Feti Mehdiu

Edhe stoli, sepse e tërë ajo është vetëm kënaqësi jetësore në këtë botë, kurse bota tjetër te Zoti yt është për të devotshmit