Skip to main content

وَزُخْرُفًا ۗ وَاِنْ كُلُّ ذٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗ وَالْاٰخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِيْنَ

And ornaments of gold
وَزُخْرُفًاۚ
اور سونے کے
And not (is)
وَإِن
اور بیشک
all
كُلُّ
سب
that
ذَٰلِكَ
سامان ہے
but
لَمَّا
اگرچہ
an enjoyment
مَتَٰعُ
سامان ہے
(of) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۚ
دنیا کی کا
And the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةُ
اور آخرت
with
عِندَ
ہاں
your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب کے
(is) for the righteous
لِلْمُتَّقِينَ
متقی لوگوں کے لیے ہے

طاہر القادری:

اور (چاندی کے اوپر) سونے اور جواہرات کی آرائش بھی (کر دیتے)، اور یہ سب کچھ دنیوی زندگی کی عارضی اور حقیر متاع ہے، اور آخرت (کا حُسن و زیبائش) آپ کے رب کے پاس ہے (جو) صرف پرہیزگاروں کے لئے ہے،

English Sahih:

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

1 Abul A'ala Maududi

سب چاندی اور سونے کے بنوا دیتے یہ تو محض حیات دنیا کی متاع ہے، اور آخرت تیرے رب کے ہا ں صرف متقین کے لیے ہے