Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الزخرف: ٥٩ )

in
إِنْ
Not
Nuk (është)
huwa
هُوَ
he
ai
illā
إِلَّا
(was) except
veçse
ʿabdun
عَبْدٌ
a slave
një rob
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestowed Our favor
Ne e begatuam
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
atë
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
and We made him
dhe e bëmë atë
mathalan
مَثَلًا
an example
një shembull
libanī
لِّبَنِىٓ
for (the) Children of Israel
për bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
for (the) Children of Israel
e Israilit.

In huwa illaa 'abdun an'amnaa 'alaihi wa ja'alnaahu masalal li Baneee Israaa'eel (az-Zukhruf 43:59)

English Sahih:

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. (Az-Zukhruf [43] : 59)

Sherif Ahmeti:

Ai (Isai) ka qenë vetëm një rob, të cilin e bëmë pejgamber dhe e bëmë shembull të jashtëzakonshëm si përvojë për beni israilët (Az-Zukhruf [43] : 59)

1 Feti Mehdiu

Ai ka qenë vetëm rob në të cilin Ne e bëmë Profet dhe ne e bëmë shembull për izraelitët