Skip to main content

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ  ( الزخرف: ٨٨ )

waqīlihi
وَقِيلِهِۦ
And his saying
Edhe frazën e tij
yārabbi
يَٰرَبِّ
"O my Lord!
"O Zoti im!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
këta (janë)
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
një popull
لَّا
(who do) not
(që) nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe"
besojnë".

Wa qeelihee yaa Rabbi inna haa'ulaaa'i qawmul laa yu'minoon (az-Zukhruf 43:88)

English Sahih:

And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." (Az-Zukhruf [43] : 88)

Sherif Ahmeti:

(Zoti e di) Edhe thënien e tij (të Muhammedit): “O Zoti im, këta janë një popull që nuk beson!” (Az-Zukhruf [43] : 88)

1 Feti Mehdiu

Pasha fjalën e tij (Profetit) “O Zoti im, këta janë njëmend njerëz, të cilët nuk besojnë”