يَّسْمَعُ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُتْلٰى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ( الجاثية: ٨ )
yasmaʿu
يَسْمَعُ
Who hears
Dëgjon
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
(i) recitohen
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
atij
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yuṣirru
يُصِرُّ
persists
insiston
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
si arrogant
ka-an
كَأَن
as if
sikur të
lam
لَّمْ
not
mos
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَاۖ
he heard them
i dëgjonte ato.
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
Pra përgëzoje atë
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
(of) a punishment
me një dënim
alīmin
أَلِيمٍ
painful
të dhembshëm!
Yasma'u Aayaatil laahi tutlaa 'alaihi summa yusirru mustakbiran ka-al lam yasma'haa fabashshirhu bi'azaabin aleem (al-Jāthiyah 45:8)
English Sahih:
Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment. (Al-Jathiyah [45] : 8)
Sherif Ahmeti:
Që i dëgjon ajetet e All-llahut, të cilat lexohen, e pastaj vazhdo prapë si mendjemadh sikur nuk i ka dëgjuar ato. Atë lajmroje për një vuajtje të dhembshme (Al-Jathiyah [45] : 8)