Skip to main content

وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰٓى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗوَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۖوَبُشْرٰى لِلْمُحْسِنِيْنَ  ( الأحقاف: ١٢ )

wamin
وَمِن
And before it
Dhe nga
qablihi
قَبْلِهِۦ
And before it
para tij
kitābu
كِتَٰبُ
(was the) Scripture
(ishte) libri
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
i Musait
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
udhëheqës
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and a mercy
dhe mëshirë.
wahādhā
وَهَٰذَا
And this
Dhe ky (është)
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
një Libër
muṣaddiqun
مُّصَدِّقٌ
confirming
vërtetues
lisānan
لِّسَانًا
(in) language
(në) gjuhë
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
Arabic
arabe
liyundhira
لِّيُنذِرَ
to warn
që t'i paralajmërojë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
bënë zullum
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and (as) a glad tidings
dhe përgëzim
lil'muḥ'sinīna
لِلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers
për bamirësit.

Wa min qablihee kitaabu Moosaaa imaamanw-wa rahmah; wa haazaa Kitaabum musad diqul lisaanan 'Arabiyyal liyunziral lazeena zalamoo wa bushraa lilmuhsineen (al-ʾAḥq̈āf 46:12)

English Sahih:

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. (Al-Ahqaf [46] : 12)

Sherif Ahmeti:

E para tij ishte libri i Musait, prijës dhe mëshirë, e edhe ky është libër që vërteton (librin e Musait), është në gjuhën arabe për t’ia tërhequr vërejtjen atyre që nuk besuan, kurse myzhde për besimtarët (Al-Ahqaf [46] : 12)

1 Feti Mehdiu

Përpara tij ishte Libri i Musaut prijatar dhe mëshirë, kurse ky është Libër në gjuhën arabe që e vërteton atë për t’i qortuar ata të cilët bëjnë keq dhe për t’i gëzuar ata që bëjnë mirë