Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۗ  ( الأحقاف: ٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
(u) lexohen
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ajetet Tona
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
të qarta
qāla
قَالَ
say
thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
of the truth
për të vërtetën
lammā
لَمَّا
when
pasi që
jāahum
جَآءَهُمْ
it comes to them
(u) erdhi atyre
hādhā
هَٰذَا
"This
"Kjo (është)
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
(një) magji
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
e qartë!"

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum haazaa sihrum mubeen (al-ʾAḥq̈āf 46:7)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic." (Al-Ahqaf [46] : 7)

Sherif Ahmeti:

Dhe kur atyre u lexoheshin ajetet Tona të qarta, ata të vërtetës (Kur’anit) që u erdhi, i thanë: “Kjo është magji e hapët!” (Al-Ahqaf [46] : 7)

1 Feti Mehdiu

Por kur t’u lexohen ajetet Tona të qarta, atëherë ata që nuk besojnë, thonë për të vërtetën, sapo u vjen, “Kjo është magji flagrante”