Skip to main content

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَ ۗفِيْهَآ اَنْهٰرٌ مِّنْ مَّاۤءٍ غَيْرِ اٰسِنٍۚ وَاَنْهٰرٌ مِّنْ لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهٗ ۚوَاَنْهٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ ەۚ وَاَنْهٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى ۗوَلَهُمْ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِى النَّارِ وَسُقُوْا مَاۤءً حَمِيْمًا فَقَطَّعَ اَمْعَاۤءَهُمْ  ( محمد: ١٥ )

mathalu
مَّثَلُ
A parable
Shembulli
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
i xhenetit
allatī
ٱلَّتِى
which
i cili
wuʿida
وُعِدَ
is promised
(u) është premtuar
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
të devotshmëve
fīhā
فِيهَآ
Therein
në të (ka)
anhārun
أَنْهَٰرٌ
(are) rivers
lumenj
min
مِّن
of
prej
māin
مَّآءٍ
water
uji
ghayri
غَيْرِ
not
jo
āsinin
ءَاسِنٍ
polluted
të turbullt
wa-anhārun
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
dhe lumenj
min
مِّن
of
prej
labanin
لَّبَنٍ
milk
qumështi
lam
لَّمْ
not
nuk
yataghayyar
يَتَغَيَّرْ
changes
ndryshon
ṭaʿmuhu
طَعْمُهُۥ
its taste
shija e tij
wa-anhārun
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
dhe lumenj
min
مِّنْ
of
prej
khamrin
خَمْرٍ
wine
verës
ladhatin
لَّذَّةٍ
delicious
së shijshme
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
to (the) drinkers
për ata që e pinë
wa-anhārun
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
dhe lumenj
min
مِّنْ
of
prej
ʿasalin
عَسَلٍ
honey
mjalte
muṣaffan
مُّصَفًّىۖ
purified
të kulluar
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dhe për ta
fīhā
فِيهَا
therein
në të (ka)
min
مِن
of
prej
kulli
كُلِّ
all
të gjitha
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
frutave
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
dhe falje
min
مِّن
from
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord
Zoti i tyre.
kaman
كَمَنْ
like he who
(A janë këta) sikurse ai i cili
huwa
هُوَ
like he who
ai (është)
khālidun
خَٰلِدٌ
(will) abide forever
i gjithmonshëm
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
zjarr
wasuqū
وَسُقُوا۟
and they will be given to drink
dhe atyre do t'u jepet të pinë
māan
مَآءً
water
ujë
ḥamīman
حَمِيمًا
boiling
i vluar
faqaṭṭaʿa
فَقَطَّعَ
so it cuts into pieces
e do t'ua copëtojë
amʿāahum
أَمْعَآءَهُمْ
their intestines
zorrët e tyre?

Masalul jannatil latee wu'idal muttaqoona feehaaa anhaarum mim maaa'in ghayri aasininw wa anhaarum mil labanil lam yataghaiyar ta'muhoo wa anhaarum min khamril lazzatil lishshaaribeena wa anhaarum min 'asalim musaffanw wa lahum feeha min kullis samaraati wa maghfiratum mir Rabbihim kaman huwa khaalidun fin naari wa suqoo maaa'an hameeman faqatta'a am'aaa'ahum (Muḥammad 47:15)

English Sahih:

Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines? (Muhammad [47] : 15)

Sherif Ahmeti:

Shembulli i Xhennetit, i cili u është premtuar atyre që janë ruajtur (të devotshëm) në të cilin ka lumenju me ujë për pije, lumenj mga qumështi me shije të paprishur, lumenj nga vera e shijshme për njerëz, lumenj nga mjalti i kulluar, ata kanë aty edhe gjithfarë lloj pemësh, kanë edhe falje nga Zoti i tyre (a është i njejtë) a si ai që është përgjithmonë në zjarr dhe u shuhet etja me ujë të valë që ua copëton zorrët e tyre (Muhammad [47] : 15)

1 Feti Mehdiu

Vallë, a thua xhenneti që u është premtuar atyre që janë të devotshëm, ku ka lumenj me ujë të pashtershëm dhe ka lumenj të ëbël e me shije të pandryshueshme; lumenj me lëngë rrushi të shijshme për ata që e pinë, edhe lumenj me mjaltë të shtrydhur, kanë pemë të llojllojshme dhe i fal Zoti i tyre, është njëlloj sikur vuajtja që i pret ata të cilët do të jenë gjithmonë në zjarr e do të shuajnë etjen me ujë që vlon, i cili do t’ua grisë zorrët