Skip to main content

بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰٓى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِۚ وَكُنْتُمْ قَوْمًاۢ بُوْرًا   ( الفتح: ١٢ )

bal
بَلْ
Nay
Përkundrazi
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
ju menduat
an
أَن
that
se
lan
لَّن
(would) never
nuk do të
yanqaliba
يَنقَلِبَ
return
kthehet
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
i dërguari
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
dhe besimtarët
ilā
إِلَىٰٓ
to
tek
ahlīhim
أَهْلِيهِمْ
their families
familjet e tyre
abadan
أَبَدًا
ever
kurrë
wazuyyina
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
dhe u zbukurua
dhālika
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
ajo
فِى
in
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
zemrat tuaja
waẓanantum
وَظَنَنتُمْ
And you assumed
dhe ju menduat
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
me një mendim
l-sawi
ٱلسَّوْءِ
evil
të keq
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
dhe ju u bëtë
qawman
قَوْمًۢا
a people
një popull
būran
بُورًا
ruined"
i shkatërruar".

Bal zanantum al lany yanqalibar Rasoolu walmu'minoona ilaaa ahleehim abadanw wa zuyyina zaalika fee quloobikum wa zanantum zannnas saw'i wa kuntum qawmam booraa (al-Fatḥ 48:12)

English Sahih:

But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined." (Al-Fath [48] : 12)

Sherif Ahmeti:

Por ju menduat se i dërguari dhe besimtarët kurrë nuk do të kthehen të familjet e veta dhe kjo (bindje) në zemrat e tuaja duket e mirë dhe patët mendim të keq, ju ishit popull i shkatërruar (Al-Fath [48] : 12)

1 Feti Mehdiu

Ju keni menduar se Profeti dhe besimtarët kurrë nuk do të kthehen në familjet e veta; dhe kjo ka qenë e këndshme për zemrat tuaja, prandaj edhe keni menduar çka është më zi, ju jeni njerëz të prishur (shpirtkëqinj)