Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ جَاۤءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوْٓا اَنْ تُصِيْبُوْا قَوْمًاۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوْا عَلٰى مَا فَعَلْتُمْ نٰدِمِيْنَ   ( الحجرات: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
besuan
in
إِن
If
nëse
jāakum
جَآءَكُمْ
comes to you
vjen tek ju
fāsiqun
فَاسِقٌۢ
a wicked person
një i prishur
binaba-in
بِنَبَإٍ
with information
me një lajm
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟
investigate
atëherë shqyrtoni
an
أَن
lest
që të (mos)
tuṣībū
تُصِيبُوا۟
you harm
goditni
qawman
قَوْمًۢا
a people
një popull
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
me mosdije
fatuṣ'biḥū
فَتُصْبِحُوا۟
then you become
e rë bëheni
ʿalā
عَلَىٰ
over
për
مَا
what
atë çfarë
faʿaltum
فَعَلْتُمْ
you have done
vepruat
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful
të penduar.

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in jaaa'akum faasqum binaba in fatabaiyanooo an tuseeboo qawmam bijahalatin fatusbihoo 'alaa maa fa'altum naadimeen (al-Ḥujurāt 49:6)

English Sahih:

O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful. (Al-Hujurat [49] : 6)

Sherif Ahmeti:

O ju që keni besuar, nëse ndonjë i pandërgjegjshëm u sjell ndonjë lajm, ju shqyrtonie mirë, ashtu që të mos e goditni ndonjë popull pa e ditur realitetin, e pastaj të pendoheni për atë që keni bërë (Al-Hujurat [49] : 6)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, nëse ndonjë njeri i pandershëm u sjell ndonjë lajm, sqarone mirë, që të mos e goditni (dikë) nga padijenia e pastaj të pendoheni për shkak të asaj që keni bërë