Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ  ( المائدة: ٢٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
"O Musa
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
fīhā
فِيهَا
in it
në të
qawman
قَوْمًا
(are) people
(janë) njerëz
jabbārīna
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength
tiranë
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
dhe vërtet ne
lan
لَن
never
nuk do të
nadkhulahā
نَّدْخُلَهَا
will enter it
hyjmë në të
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
they leave
ata (të) dalin
min'hā
مِنْهَا
from it
prej saj
fa-in
فَإِن
and if
e nëse
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
they leave
ata dalin
min'hā
مِنْهَا
[from] it
prej saj
fa-innā
فَإِنَّا
then certainly we (will)
atëherë vërtet ne
dākhilūna
دَٰخِلُونَ
enter (it)"
(jemi) hyrës".

Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon (al-Māʾidah 5:22)

English Sahih:

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." (Al-Ma'idah [5] : 22)

Sherif Ahmeti:

Ata (populli i Musait) thanë: O Musa, aty është një popull i fuqishem (dhunues), prandaj ne nuk do të hyjmë aty kurrë derisa ata të mos dalin nga ajo (të na e lirojnë pa luftë), nëse dalin ata nga ajo, ne nuk hyjmë (Al-Ma'idah [5] : 22)

1 Feti Mehdiu

Ata i thanë: “O Musa, aty është një popull i fortë dhe se nuk hyjmë atje deri sa ata të dalin prej aty; e nëse dalin ata prej aty, neme siguri atëherë do të hyjmë”