Skip to main content

لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ  ( المائدة: ٢٨ )

la-in
لَئِنۢ
If
Nëse
basaṭta
بَسَطتَ
you stretch
ti e shtrin
ilayya
إِلَىَّ
towards me
tek unë
yadaka
يَدَكَ
your hand
dorën tënde
litaqtulanī
لِتَقْتُلَنِى
to kill me
për të më vrarë mua
مَآ
not
nuk
anā
أَنَا۠
will I
unë (do të)
bibāsiṭin
بِبَاسِطٍ
stretch
zgjas
yadiya
يَدِىَ
my hand
dorën time
ilayka
إِلَيْكَ
towards you
tek ti
li-aqtulaka
لِأَقْتُلَكَۖ
to kill you
për të të vrarë ty.
innī
إِنِّىٓ
indeed I
Vërtet unë
akhāfu
أَخَافُ
fear
(i) frikësohem
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
rabba
رَبَّ
(the) Lord
Zotit
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
të botëve".

La'im basatta ilaiya yadaka litaqtulanee maaa ana bibaasitiny yadiya ilaika li aqtulaka inneee akhaaful laaha Rabbal 'aalameen (al-Māʾidah 5:28)

English Sahih:

If you should raise your hand toward me to kill me – I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds. (Al-Ma'idah [5] : 28)

Sherif Ahmeti:

Dhe, nëse ti e zgjatë te unë dorën tënde për të më mbytur, unë nuk e zgjas te ti dorën për të mbytur; unë i frikësohem All-llahut, Zotit të botërave!” (Al-Ma'idah [5] : 28)

1 Feti Mehdiu

Dhe sikur ti të shtrishe dorën për të më vrarë, unë nuk e shtri dorën time për të vrarë ty. Unë i frikësohem All-llahut, Zotit të botërave