Skip to main content

اِنَّمَا جَزٰۤؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْٓا اَوْ يُصَلَّبُوْٓا اَوْ تُقَطَّعَ اَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِۗ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِى الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( المائدة: ٣٣ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(the) recompense
kompensimi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
i atyre të cilët
yuḥāribūna
يُحَارِبُونَ
wage war
luftojnë
l-laha
ٱللَّهَ
(against) Allah
(kundër) Allahut
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
dhe të dërguarit të Tij
wayasʿawna
وَيَسْعَوْنَ
and strive
dhe përpiqen (të bëjnë)
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
fasādan
فَسَادًا
spreading corruption
shkatërrim
an
أَن
(is) that
(është) që
yuqattalū
يُقَتَّلُوٓا۟
they be killed
të vriten
aw
أَوْ
or
apo
yuṣallabū
يُصَلَّبُوٓا۟
they be crucified
të kryqëzohen
aw
أَوْ
or
apo
tuqaṭṭaʿa
تُقَطَّعَ
be cut off
të këputen
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
dyert e tyre
wa-arjuluhum
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
dhe këmbët e tyre
min
مِّنْ
of
nga
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite sides
anët e kundërta
aw
أَوْ
or
apo
yunfaw
يُنفَوْا۟
they be exiled
të dëbohen
mina
مِنَ
from
nga
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the land
toka.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo
lahum
لَهُمْ
(is) for them
(është) për ta
khiz'yun
خِزْىٌ
disgrace
një poshtërim
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
këtë jetë
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dhe për ta
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
jetën e fundit
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
(është) një dënim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
i madh.

Innamaa jazaaa'ul lazeena yuhaariboonal laaha wa Rasoolahoo wa yas'awna fil ardi fasaadan ai yuqattalooo aw yusallabooo aw tuqatta'a aideehim wa arjuluhum min khilaafin aw yunfaw minalard; zaalika lahum khizyun fid dunyaa wa lahum fil Aakhirati 'azaabun 'azeem (al-Māʾidah 5:33)

English Sahih:

Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment, (Al-Ma'idah [5] : 33)

Sherif Ahmeti:

Dënimi i atyre që luftojnë (kunddërshtojnë) All-llahun dhe të dërguarin e Tij dhe bëjnë shkatërrime në tokë, nuk është vetëm se të mbyten ose të gozhdohen, ose (të gjymtohen), t’u priten duart dhe këmbët e tyre të anëve të kundërta, ose të dëbohen nga vendi. Kjo (masë ndëshkuese) është poshtërim për ta në dynja, dhe në botën tjetër ata do të kenë dënim të madh (Al-Ma'idah [5] : 33)

1 Feti Mehdiu

Shpërblimi i atyre të cilët bëjnë luftë kundër All-llahut dhe Profetit të tij dhe që bëjnë çrregullime në tokë, është: të vriten ose të gozhdohen, ose t’u priten duart dhe këmbët tërthorazi, ose të përzihen prej andej. Ajo është poshtërim në këtë botë, kurse në botën tjetër i pret dënim i madh