Skip to main content

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٩ )

wa-ani
وَأَنِ
And that
Dhe që
uḥ'kum
ٱحْكُم
you judge
gjyko
baynahum
بَيْنَهُم
between them
mes tyre
bimā
بِمَآ
by what
me atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
ka zbritur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
ndjek
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their vain desires
pasionet e tyre
wa-iḥ'dharhum
وَٱحْذَرْهُمْ
and beware of them
dhe ki kujdes prej tyre
an
أَن
lest
që të
yaftinūka
يَفْتِنُوكَ
they tempt you away
ata përpiqen të të largojnë ty
ʿan
عَنۢ
from
nga
baʿḍi
بَعْضِ
some
një pjesë
مَآ
(of) what
e asaj çfarë
anzala
أَنزَلَ
has revealed
ka zbritur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
tek ti.
fa-in
فَإِن
And if
E nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
ata kthejnë shpinën
fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
then know that
atëherë dije
annamā
أَنَّمَا
only
se vetëm
yurīdu
يُرِيدُ
intends
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
an
أَن
to
që t'i
yuṣībahum
يُصِيبَهُم
afflict them
godasë ata
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
for some
për disa
dhunūbihim
ذُنُوبِهِمْۗ
(of) their sins
mëkatet e tyre.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Dhe vërtet
kathīran
كَثِيرًا
many
shumica
mina
مِّنَ
of
prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
njerëzve
lafāsiqūna
لَفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
(janë) sigurisht të prishur.

Wa anih kum bainahum bimaaa anzalal laahu wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wahzarhum ai yaftinooka 'am ba'di maaa anzalal laahu ilaika fa in tawallaw fa'lam annamaa yureedul laahu ai yuseebahum biba'di zunoobihim; wa inna kaseeram minan naasi lafaasiqoon (al-Māʾidah 5:49)

English Sahih:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. (Al-Ma'idah [5] : 49)

Sherif Ahmeti:

(Ta zbritëm) Që edhe ti të gjykosh me atë që të zbriti All-llahu, e mos ndiq dëshirat e tyre dhe ruaju rrezikut të tyre që të mos të shmangin nga një pjesë e asaj që ta zbriti All-llahu. Nëse ata refuzojnë (gjykimin tënd), ti dije se All-llahu ka për qëllim t’i ndëshkojë për disa mëkate të tyre. Në të vërtetë, një shumicë e njerëzve janë jashtë rrugës (Al-Ma'idah [5] : 49)

1 Feti Mehdiu

Dhe gjykoji sipas asaj që të shpallë All-llahu dhe mos bjer nën ndikim të epsheve të tyre, dhe ruaju atyre që mos të largojnë prej asaj që të shpalli All-llahu! Dhe nëse e kthejnë shpinën, dije se All-llahu dëshiron që për shkak të disa mëkateve të tyre t’i godas me ndëshkim. Pra shumë njerëz me të vërtetë janë mbrapshtanë