Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ  ( المائدة: ٥٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
keni besuar
man
مَن
Whoever
kushdo që
yartadda
يَرْتَدَّ
turns back
kthehet
minkum
مِنكُمْ
among you
prej jush
ʿan
عَن
from
nga
dīnihi
دِينِهِۦ
his religion
feja e tij
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
atëherë do të
yatī
يَأْتِى
(will be) brought
sjell
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
biqawmin
بِقَوْمٍ
a people
një popull
yuḥibbuhum
يُحِبُّهُمْ
whom He loves
Ai i do ata
wayuḥibbūnahu
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
and they love Him
dhe ata e duan Atë
adhillatin
أَذِلَّةٍ
humble
të përulur
ʿalā
عَلَى
towards
ndaj
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
besimtarëve
aʿizzatin
أَعِزَّةٍ
(and) stern
të fortë
ʿalā
عَلَى
towards
ndaj
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
mohuesve
yujāhidūna
يُجَٰهِدُونَ
striving
ata angazhohen fort
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yakhāfūna
يَخَافُونَ
fearing
frikësohen
lawmata
لَوْمَةَ
the blame
(nga) asnjë qortim
lāimin
لَآئِمٍۚ
(of) a critic
i ndonjë qortuesi.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Grace
(është) mirësi
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He grants
Ai e jep atë
man
مَن
whom
kujtdo që
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Ai dëshiron
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhe Allahu
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
(është) Gjithëpërfshirës
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
i Gjithëdijshëm.

Yaa aiyuhal lazeena aamanoo mai yartadda minkum 'an deenihee fasawfa yaatil laahu biqawminy yuhibbuhum wa yuhibboonahoo azillatin 'alal mu'mineena a'izzatin 'alal kaafireena yujaahidoona fee sabeelil laahi wa laa yakhaafoona lawmata laaa'im; zaalika fadlul laahi yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem (al-Māʾidah 5:54)

English Sahih:

O you who have believed, whoever of you should revert from his religion – Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (Al-Ma'idah [5] : 54)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat! Kush largohet prej nga feja e vet (i bën dëm vetes) s’ka dyshim se All-llahu do të sjellë një popull që Ai e do atë (popull) dhe ata e duan Atë (Zotin), (një popull) që është modest e i butë ndaj besimtarëve, por i ashpër dhe i fortë ndaj mohuesve, që lufton në rrugën e All-llahut dhe që nuk i frikësohet kërcënimit të asnjë kërcënuesi. Kjo (cilës e atij populli) është dhuratë e All-llahut që i jep atij që do. All-llahu është dhurues i madh, i dijshëm (Al-Ma'idah [5] : 54)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, nëse dikush prej jush i shmanget fesë së vet, ani, se All-llahu në vend të tyre do të sjellë njerëz që i do Ai dhe që e duan Atë; të përulur ndaj besimtarëve dhe kryelartë ndaj mosbesimtarëve; ata do të luftojnë në rrugë të All-llahut dhe nuk do t’i frikësohen qortimit të kurrfarë shpifësi. Ajo është mirësi e All-llahut, të cilën Ai ia jep kujt të dojë – dhe All-llahu ka dije shumë të gjerë