وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاحْذَرُوْا ۚفَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ( المائدة: ٩٢ )
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
Dhe bindjuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
dhe bindjuni
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
të dërguarit
wa-iḥ'dharū
وَٱحْذَرُوا۟ۚ
and beware
dhe kini kujdes!
fa-in
فَإِن
And if
E nëse
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
ju e ktheni shpinën
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
atëherë dini
annamā
أَنَّمَا
only
se vetëm
ʿalā
عَلَىٰ
upon
mbi
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
të dërguarin Tonë
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is to) convey (the Message)
(është) kumtimi
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clearly
i qartë.
Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wahzaroo; fa in tawal laitum fa'lamooo annamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen (al-Māʾidah 5:92)
English Sahih:
And obey Allah and obey the Messenger and beware. And if you turn away – then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification. (Al-Ma'idah [5] : 92)
Sherif Ahmeti:
Bindjuni All-llahut dhe të dërguarit e kini kujdes (mos kundërshtoni). E nëse refuzoni, atëherë pra, dine se obligim i të dërguarit Tonë është vetëm komunikimit i qartë (Al-Ma'idah [5] : 92)