Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ   ( ق: ١٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
E sigurisht
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
Ne e krijuam
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
njeriun
wanaʿlamu
وَنَعْلَمُ
and We know
dhe Ne dimë
مَا
what
atë çfarë
tuwaswisu
تُوَسْوِسُ
whispers
i pëshpërit
bihi
بِهِۦ
to him
atjj
nafsuhu
نَفْسُهُۥۖ
his soul
vetja e tij
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and We
dhe Ne (jemi)
aqrabu
أَقْرَبُ
(are) nearer
më afër
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
tek ai
min
مِنْ
than
se
ḥabli
حَبْلِ
(his) jugular vein
vena
l-warīdi
ٱلْوَرِيدِ
(his) jugular vein
e qafës.

Wa laqad khalaqnal insaana wa na'lamu maa tuwaswisu bihee nafsuhoo wa Nahnu aqrabu ilaihi min hablil wareed (Q̈āf 50:16)

English Sahih:

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein. (Qaf [50] : 16)

Sherif Ahmeti:

Ne e kemi krijuar njeriun dhe dimë se ç’pëshpëritë ai në vetvete dhe Ne jemi më afër tij se damari (që rrah) i qafës së tij (Qaf [50] : 16)

1 Feti Mehdiu

Ne e krijuam njeriun dhe e dimë se çka i dëshiron shpirti i tij, sepse Ne te ai jemi më i afërt se damari i qafës