Skip to main content

فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ   ( النجم: ٢٩ )

fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn away
Prandaj largohu
ʿan
عَن
from
nga
man
مَّن
(him) who
ai që
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
e ktheu shpinën
ʿan
عَن
from
nga
dhik'rinā
ذِكْرِنَا
Our Reminder
përmendja Jonë (Kur'ani)
walam
وَلَمْ
and not
dhe nuk
yurid
يُرِدْ
he desires
dëshiron
illā
إِلَّا
except
përveç
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
jetës
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
së kësaj bote.

Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa (an-Najm 53:29)

English Sahih:

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life. (An-Najm [53] : 29)

Sherif Ahmeti:

Andaj ti largohu prej atij që ia ka kthyer shpinën Kur’anit dhe që nuk do tjetër pos jetës së kësaj bote (An-Najm [53] : 29)

1 Feti Mehdiu

Prandaj ti lragohu prej atyre që i kthejnë shpinën Kur’anit dhe që nuk dëshirojnë tjetër vetëm jetën në këtë botë