Skip to main content

لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ   ( المجادلة: ٢٢ )

لَّا
You will not find
Nuk
tajidu
تَجِدُ
You will not find
ti gjen
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
(që) besojnë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dhe ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
e Fundit
yuwāddūna
يُوَآدُّونَ
loving
e (ta) duan
man
مَنْ
(those) who
atë që
ḥādda
حَآدَّ
oppose
I kundërvihet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
dhe të dërguarit të Tij
walaw
وَلَوْ
even if
edhe sikur
kānū
كَانُوٓا۟
they were
ata janë
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
baballarët e tyre
aw
أَوْ
or
apo
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
bijtë e tyre
aw
أَوْ
or
apo
ikh'wānahum
إِخْوَٰنَهُمْ
their brothers
vëllezërit e tyre
aw
أَوْ
or
apo
ʿashīratahum
عَشِيرَتَهُمْۚ
their kindred
farefisi i tyre.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
kataba
كَتَبَ
He has decreed
(Ai) përcaktoi
فِى
within
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
zemrat e tyre
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
faith
besimin
wa-ayyadahum
وَأَيَّدَهُم
and supported them
dhe i forcoi ata
birūḥin
بِرُوحٍ
with a spirit
me një shpirt
min'hu
مِّنْهُۖ
from Him
nga Ai
wayud'khiluhum
وَيُدْخِلُهُمْ
And He will admit them
dhe Ai i fut ata
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flow
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۚ
in it
në to.
raḍiya
رَضِىَ
Allah is pleased
Është i kënaqur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah is pleased
Allahu
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
me ta
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they are pleased
dhe ata janë të kënaqur
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
me Të.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët (janë)
ḥiz'bu
حِزْبُ
(are the) party
partia
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
e Allahut.
alā
أَلَآ
No doubt!
Vini re!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
partia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
humu
هُمُ
they
ata (janë)
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
të shpëtuarit.

Laa tajidu qawmany yu'minoona billaahi wal yawmil aakhiri yuwaaaddoona man haaaddal laaha wa Rasoolahoo wa law kaanooo aabaaa'ahum aw abnaaa'ahum aw ikhwaa nahum aw 'asheeratahum; ulaaa'ika kataba fee quloobihi mul eemaana wa ayyadahum biroohimminhu wa yudkhilu hum jannatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; ulaaa 'ika hizbul laah; alaaa inna hizbal laahi humul muflihoon (al-Mujādilah 58:22)

English Sahih:

You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those – He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him – those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah – they are the successful. (Al-Mujadila [58] : 22)

Sherif Ahmeti:

Nuk gjen popull që e beson All-llahun dhe ditën e gjykimit, e ta dojë atë që e kundërshton All-llahun dhe të dërguarin e Tij, edhe sikur të jenë ata (kundërshtarët) prindërit e tyre, ose fëmijët e tyre, ose vëllezërit e tyre, ose farefisi i tyre. Ata janë që në zemrat e tyre (Ai) ka skalitur besimin dhe ka forcuar me shpirt nga ana e Tij dhe ata do t’i shpjerë në Xhennete, nëpër të cilin rrjedhin lumenj. Aty janë përgjithmonë. All-llahu ua ka pëlqyer punën e tyre dhe ata janë të kënaqur me shpërblimin e Tij. Të tillët janë palë (grup, parti) e All-llahut ta dini pra, se ithtarët e All-llahut janë ata të shpëtuarit (Al-Mujadila [58] : 22)

1 Feti Mehdiu

Nuk do të gjesh asnjë popull që i beson All-llahut dhe Ditës së gjykimit e që ka miqësi me ata që i kundërvihen All-llahut dhe Profetit të Tij, edhe sikur të jenë baballarët e tyre, ose djemtë e tyre, ose vëllezërit e tyre, ose të afërmit e tyre. Ata janë në zemrat e të cilëve e ka shkruar besimin dhe i ka përkrahur me forcën e tij. Dhe ai do t’i shpjerë në xhennete ku rrjedhin lumenj dhe aty do të mbesin përgjithmonë. All-llahu është i kënaqur me ata, por edhe ata janë të kënaqur me Të. Ata janë aleatë të All-llahut. Kujdes! Aleancë e All-llahut, ata janë njëmend të shpëtuar