Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( الحشر: ١٩ )

walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
takūnū
تَكُونُوا۟
be
jini
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
sikurse ata të cilët
nasū
نَسُوا۟
forgot
harruan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
so He made them forget
prandaj Ai bëri që ata harruan
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
veten e tyre
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
të tillët
humu
هُمُ
[they]
ata (janë)
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
të prishurit.

Wa laa takoonoo kallazeena nasul laaha fa ansaahum anfusahum; ulaaa'ika humul faasiqoon (al-Ḥašr 59:19)

English Sahih:

And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. (Al-Hashr [59] : 19)

Sherif Ahmeti:

E mos u bëni si ata që harruan All-llahun, pra (All-llahu bëri që ata) harruan vetveten! Të tillët janë të Fasikët (Al-Hashr [59] : 19)

1 Feti Mehdiu

Mos u bëni si ata që e harruan All-llahun dhe Ai i bëri të harrojnë vetveten. Ata janë të mbrapshtë