Skip to main content

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

مَّآ
What
Ajo çfarë
afāa
أَفَآءَ
(was) restored
dhuroi
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
to
për
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
të dërguarin e Tij
min
مِنْ
from
nga
ahli
أَهْلِ
(the) people
banorët
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the towns
e vendeve
falillahi
فَلِلَّهِ
(it is) for Allah
atëherë (ajo) i përket Allahut
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger
dhe të dërguarit
walidhī
وَلِذِى
and for those
dhe për
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the kindred
të afërmit
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
dhe jetimëve
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
dhe nevojtarëve
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and
dhe (personit)
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
(në) rrugë
kay
كَىْ
that
ashtu që
لَا
not
(të) mos
yakūna
يَكُونَ
it becomes
jetë
dūlatan
دُولَةًۢ
a (perpetual) circulation
qarkullim
bayna
بَيْنَ
between
mes
l-aghniyāi
ٱلْأَغْنِيَآءِ
the rich
të pasurve
minkum
مِنكُمْۚ
among you
nga ju.
wamā
وَمَآ
And whatever
Dhe atë çka
ātākumu
ءَاتَىٰكُمُ
gives you
ju jep
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
i dërguari
fakhudhūhu
فَخُذُوهُ
take it
merreni atë
wamā
وَمَا
and whatever
dhe atë çka
nahākum
نَهَىٰكُمْ
he forbids you
ju ndalon
ʿanhu
عَنْهُ
from it
prej saj
fa-intahū
فَٱنتَهُوا۟ۚ
refrain
largohuni!
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
Dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
Allahut
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty
(në) ndëshkim.

Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab (al-Ḥašr 59:7)

English Sahih:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Hashr [59] : 7)

Sherif Ahmeti:

Atë që All-llahu nga banorët e vendeve (jobesimtare) ia dha pa luftë të dërguarit të vet, ajo i takon All-llahut, të dërguarit, të afërmve, jetimëve, të varfërve, kurbetçinjve. (Kështu veprohet) Që ajo të mos ndahet ndërrmjet pasanikëve tuaj. Çka t’ju jep i Pejgamberi, atë merrmie e çka t’ju ndalojë, përmbanju dhe kinie frikë All-llahun, se All-llahu është ndëshkues i ashpër (Al-Hashr [59] : 7)

1 Feti Mehdiu

Atë që ia ka dhënë All-llahu si plaçkë Profetit të vet nga fshatrat, ajo është e All-llahut, e Profetit, të afërmëve, dhe bonjakëve e varfënjakëve, dhe udhëtarit që ajo të mos qarkullojë ndërmjet pasanikëve tuaj. Çkado që u jep Profeti, atë merrne, e çka t’ju ndaloj përmbahuni prej asaj dhe frikësohuni All-llahut! All-llahu, njëmend, është ndëshkimfortë