Skip to main content

سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ  ( الأنعام: ١٤٨ )

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
Do të thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
shoqërojnë zota (krahas Allahut)
law
لَوْ
"If
"Sikur
shāa
شَآءَ
Had willed
të dëshironte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
مَآ
not
nuk
ashraknā
أَشْرَكْنَا
we (would) have associated partners (with Allah)
do t'i shoqëronim zota (krahas Allahut)
walā
وَلَآ
and not
dhe as
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
baballarët tanë
walā
وَلَا
and not
dhe as
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden
do të ndalonim
min
مِن
[of]
asnjë
shayin
شَىْءٍۚ
anything"
gjë".
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Likewise
Kështu
kadhaba
كَذَّبَ
denied
kanë përgënjeshtruar
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
min
مِن
(were from)
(ishin) nga
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
para tyre
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
dhāqū
ذَاقُوا۟
they tasted
shijuan
basanā
بَأْسَنَاۗ
Our wrath
ndëshkimin Tonë.
qul
قُلْ
Say
Thuaj
hal
هَلْ
"Is
"A (është)
ʿindakum
عِندَكُم
with you
tek ju
min
مِّنْ
[of]
ndonjë
ʿil'min
عِلْمٍ
any knowledge
dije
fatukh'rijūhu
فَتُخْرِجُوهُ
then produce it
e ta shfaqni atë
lanā
لَنَآۖ
for us?
për ne?
in
إِن
Not
Nuk
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
ju ndiqni
illā
إِلَّا
except
përveç
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
hamendjes
wa-in
وَإِنْ
and not
dhe nuk
antum
أَنتُمْ
you (do)
ju (bëni)
illā
إِلَّا
but
përveç
takhruṣūna
تَخْرُصُونَ
guess"
gënjeni".

Sayaqoolul lazeena ashrakoo law shaaa'al laahu maaa ashraknaa wa laaa aabaa'unaa wa laa harramnaa min shai'; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim hattaa zaaqoo baasanaa; qul hal 'indakum min 'ilmin fatukh rijoohu lanaa in tattabi'oona illaz zanna wa in antum illaa takhhrusoon (al-ʾAnʿām 6:148)

English Sahih:

Those who associated [others] with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but misjudging." (Al-An'am [6] : 148)

Sherif Ahmeti:

E ata që i shoqëruan Zotit, do të thoshin: “Sikur të donte All-llahu nuk do t’i bëim shok (nuk do të ishim idhujtarë), as ne, as prindërit tanë, e as nuk do të ndalonim asnjë send.” Kështu patëngënjyer edhe ata që ishin para tyre derisa (për shkak të mëkatit) përjetuan dënimin tonë të ashpër. Thuaj: “A mos keni ndonjë fakt e të na prezentoni atë neve?” Ju i mbështeteni vetëm hamendjes, në të vërtetë, vetëm gënjeni (Al-An'am [6] : 148)

1 Feti Mehdiu

Politeistët do të thonë: “Sikur të kishte dashur All-llahu, ne nuk do të ishim bërë politeistë, e as baballarët tanë, dhe nuk do të kishim ndaluar asnjë send”. Mu ashtu kanë gënjyer edhe ata përpara tyre deri sa e shijuan dënimin tonë. Thuaj: “A keni ju ndonjë argument të na e paraqitni”? Ju vetëm për supozimesh mbaheni dhe ju vetëm gënjeni