Skip to main content

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
"Ejani
atlu
أَتْلُ
I will recite
unë (do të) recitoj
مَا
what
atë çfarë
ḥarrama
حَرَّمَ
has prohibited
ka ndaluar
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
për ju
allā
أَلَّا
That (do) not
që të mos
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
associate
shoqëroni
bihi
بِهِۦ
with Him
me Të
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
asgjë
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and with the parents
dhe me prindërit
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۖ
(be) good
(bëni) bamirësi
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
vrisni
awlādakum
أَوْلَٰدَكُم
your children
fëmijët tuaj
min
مِّنْ
(out) of
nga
im'lāqin
إِمْلَٰقٍۖ
poverty
varfëria.
naḥnu
نَّحْنُ
We
Ne
narzuqukum
نَرْزُقُكُمْ
provide for you
ju furnizojmë ju
wa-iyyāhum
وَإِيَّاهُمْۖ
and for them
dhe ata.
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
iu afroni
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
[the] immoralities
imoraliteteve
مَا
what
asaj çfarë
ẓahara
ظَهَرَ
(is) apparent
është e dukshme
min'hā
مِنْهَا
of them
prej tyre
wamā
وَمَا
and what
dhe asaj çfarë
baṭana
بَطَنَۖ
(is) concealed
është e fshehtë.
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
vrisni
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
njeriun
allatī
ٱلَّتِى
which
të cilin
ḥarrama
حَرَّمَ
has (been) forbidden
ka ndaluar
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
illā
إِلَّا
except
përveç
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
by (legal) right
me të drejtën (e ligjshme).
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
Ato
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
Ai ju porositi ju
bihi
بِهِۦ
with it
me të
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason"
të perceptoni".

Qul ta'aalaw atlu maa harrama Rabbukum 'alaikum allaa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa laa taqtulooo aw alaadakum min imlaaq; nahnu narzuqukum wa iyyaahum wa laa taqrabul fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; zaalikum wassaakum bihee la'allakum ta'qiloon (al-ʾAnʿām 6:151)

English Sahih:

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." (Al-An'am [6] : 151)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Ejani t’ju lexojë atë që me të vërtetë ju ndaloi Zoti juaj: të mos i shoqëroni Atij asnjë send, të silleni mirë me prindërit, të mos i mbytni fëmijët tuaj për shkak të varfërisë, sepse Ne u ushqejmë juve dhe ata, të mos u afroheni mëkateve të hapta apo të fshehta, mos e mbtni njeriun sepse mbytjen e tij e ndaloi All-llahu, përpos kur është me vend. Këto janë porositë e Tij, kështu të mendoni thellë (Al-An'am [6] : 151)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Ejani t’iu lexoj atë çka ju ndalon Zoti juaj”: Atij mos i bëni shok askë, me prinëdr të silleni mirë, mos i mbytni fëmijët tuaj për shkak të skamjes. – Ne ju ushqejmë edhe juve edhe ata – mos përqafoni imoralitetin as haptazi e as fshehurazi, mos e mbytni atë që e ka ndaluar All-llahu – pa e kërkuar e vërteta, e drejta. Ja, këto janë urdhërat e Atij, ndoshta mblidhni mendjen