Skip to main content

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الأنعام: ١٧ )

wa-in
وَإِن
And if
E nëse
yamsaska
يَمْسَسْكَ
touches you
të prek ty
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
biḍurrin
بِضُرٍّ
with affliction
me një zarar
falā
فَلَا
then no
atëherë nuk (ka)
kāshifa
كَاشِفَ
remover
largues
lahu
لَهُۥٓ
of it
për të
illā
إِلَّا
except
përveç
huwa
هُوَۖ
Him
Tij.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
yamsaska
يَمْسَسْكَ
He touches you
Ai të prek ty
bikhayrin
بِخَيْرٍ
with good
me një hajr
fahuwa
فَهُوَ
then He
atëherë Ai
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
për
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
(është) i Plotfuqishëm.

Wa iny-yamsaskal laahu bidurrin falaaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny-yamsaska bikhairin fa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-ʾAnʿām 6:17)

English Sahih:

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good – then He is over all things competent. (Al-An'am [6] : 17)

Sherif Ahmeti:

Nëse All-llahu të godet me ndonjë të keqe, s’ka kush që ta largojë atë pos Tij, e nëse të dhuron ndonjë të mirë, duhet ditur se Ai është i gjithëfuqishëm për çdo send (Al-An'am [6] : 17)

1 Feti Mehdiu

Nëse të godit All-llahu me ndonjë të papritur – dije se askush, përveç Atij, nuk mund ta largojë atë. Po në qoftë se të dhuron ndonjë të mirë – dije, vetëm Ai ka mundësi për çdo send