فَلَوْلَآ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوْا وَلٰكِنْ قَسَتْ قُلُوْبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( الأنعام: ٤٣ )
falawlā
فَلَوْلَآ
Then why not
Atëherë përse nuk
idh
إِذْ
when
kur
jāahum
جَآءَهُم
came to them
erdhi tek ta
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
dënimi ynë
taḍarraʿū
تَضَرَّعُوا۟
they humbled themselves?
ata u përulen?
walākin
وَلَٰكِن
But
Mirëpo
qasat
قَسَتْ
became hardened
u ngurtësuan
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
zemrat e tyre
wazayyana
وَزَيَّنَ
and made fair-seeming
dhe zbukuroi
lahumu
لَهُمُ
to them
për ta
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
shejtani
mā
مَا
what
atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used to
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
duke punuar.
Falaw laaa iz jaaa'ahum baasunaa tadarra'oo wa laakin qasat quloobuhum wa zaiyana lahumush Shaitaanu maa kaanoo ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:43)
English Sahih:
Then why, when Our punishment came to them, did they not humble themselves? But their hearts became hardened, and Satan made attractive to them that which they were doing. (Al-An'am [6] : 43)
Sherif Ahmeti:
E pse të mos përuleshin kur ju erdhi atyre dënimijonë? Por zemrat e tyre ishin ngurosor, po edhe djalli ua hjeshoi atë që bënin (Al-An'am [6] : 43)