ثُمَّ رُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّۗ اَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ اَسْرَعُ الْحَاسِبِيْنَ ( الأنعام: ٦٢ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
ruddū
رُدُّوٓا۟
they are returned
ata kthehen
ilā
إِلَى
to
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
mawlāhumu
مَوْلَىٰهُمُ
their Protector -
Mbrojtësi i tyre
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
[the] True
i Vërteti.
alā
أَلَا
Unquestionably
Vini re!
lahu
لَهُ
for Him
Për Të
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the judgment?
(është) gjykimi
wahuwa
وَهُوَ
And He
dhe Ai
asraʿu
أَسْرَعُ
(is) swiftest
(është) më i shpejti
l-ḥāsibīna
ٱلْحَٰسِبِينَ
(in taking) account
i llogaritësve.
Summa ruddooo ilallaahi mawlaahumul haqq; alaa lahul hukmu wa Huwa asra'ul haasibeen (al-ʾAnʿām 6:62)
English Sahih:
Then they [i.e., His servants] are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants. (Al-An'am [6] : 62)
Sherif Ahmeti:
Pastaj i kthehen All-llahut, Snduesit të vërtetë të tyre. Vetëm i tij është sundimi (gjykimi) dhe Ai është më i shpejti i llogaritësve (Al-An'am [6] : 62)