فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ الَّيْلُ رَاٰ كَوْكَبًا ۗقَالَ هٰذَا رَبِّيْۚ فَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَآ اُحِبُّ الْاٰفِلِيْنَ ( الأنعام: ٧٦ )
falammā
فَلَمَّا
So when
E kur
janna
جَنَّ
covered
u mbulua
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
mbi të
al-laylu
ٱلَّيْلُ
the night
nata
raā
رَءَا
he saw
ai pa
kawkaban
كَوْكَبًاۖ
a star
një yll.
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
hādhā
هَٰذَا
"This
"Ky
rabbī
رَبِّىۖ
(is) my Lord"
(është) Zoti im".
falammā
فَلَمَّآ
But when
E kur
afala
أَفَلَ
it set
ai perëndoi
qāla
قَالَ
he said
ai tha
lā
لَآ
"Not
"Nuk
uḥibbu
أُحِبُّ
"(do) I like
unë dua
l-āfilīna
ٱلْءَافِلِينَ
the ones that set"
ata që perëndojnë".
Falammaa janna 'alaihil lailu ra aa kawkabaan qaala haaza Rabbee falammaaa afala qaala laaa uhibbul aafileen (al-ʾAnʿām 6:76)
English Sahih:
So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord." But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]." (Al-An'am [6] : 76)
Sherif Ahmeti:
E kur atë e mbuloi nata, ai e pa një yll e tha: “Ky është Zoti im!” E kur u zhduk ai (perëndoi) tha:” Unë nuk i dua ata që humbën” (Al-An'am [6] : 76)