وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ( الأنعام: ٩٧ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
Dhe Ai
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
(është) i Cili
jaʿala
جَعَلَ
made
ka bërë
lakumu
لَكُمُ
for you
për ju
l-nujūma
ٱلنُّجُومَ
the stars
yjet
litahtadū
لِتَهْتَدُوا۟
that you may guide yourselves
që të udhëzoheni
bihā
بِهَا
with them
me to
fī
فِى
in
në
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
errësirat
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
e tokës
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۗ
and the sea
dhe detit.
qad
قَدْ
Certainly
Sigurisht
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
Ne i shtjelluam detajisht
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
shenjat
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
për një popull
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
(që) dinë.
Wa Huwal lazee ja'ala lakumun nujooma litahtadoo bihaa fee zulumaatil barri walbahr; qad fassalnal Aayaati liqawminy ya'lamoon (al-ʾAnʿām 6:97)
English Sahih:
And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. (Al-An'am [6] : 97)
Sherif Ahmeti:
Ai është, që krijoi yjet për ju që me ta të orientoheni në errësira kur jeni në tokë ose në det. Vërtet Ne i shpjeguam argumentet tona për një popull që di të mendojë (Al-An'am [6] : 97)