Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ ࣖ   ( الصف: ١٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
besuat
kūnū
كُونُوٓا۟
Be
jini
anṣāra
أَنصَارَ
helpers
ndihmësit
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
qāla
قَالَ
said
(u) tha
ʿīsā
عِيسَى
Isa
Isai
ub'nu
ٱبْنُ
son
biri
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
I Merjemes
lil'ḥawāriyyīna
لِلْحَوَارِيِّۦنَ
to the disciples
dishepujve
man
مَنْ
"Who
"Kush (janë)
anṣārī
أَنصَارِىٓ
(are) my helpers
ndihmësit e mi
ilā
إِلَى
for
tek
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
Allahu?"
qāla
قَالَ
Said
Thanë
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
dishepujt
naḥnu
نَحْنُ
"We
"Ne (jemi)
anṣāru
أَنصَارُ
(are) the helpers
ndihmësit
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah"
e Allahut!"
faāmanat
فَـَٔامَنَت
Then believed
Atëherë besoi
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
një grup
min
مِّنۢ
of
nga
banī
بَنِىٓ
Children
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
e Israilit
wakafarat
وَكَفَرَت
and disbelieved
dhe mohoi
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌۖ
a group
një grup.
fa-ayyadnā
فَأَيَّدْنَا
So We supported
Kështu Ne i përkrahëm
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
besuan
ʿalā
عَلَىٰ
against
ndaj
ʿaduwwihim
عَدُوِّهِمْ
their enemy
armiqve të tyre
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
dhe ashtu ata u bënë
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
dominant
ngadhënjyes.

Yaaa ayyuhal lazeena aamaanoo koonooo ansaaral laahi kamaa qaala 'Eesab-nu-Maryama lil Hawaariyyeena man ansaareee ilal laah; qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaa rul laahi fa aamanat taaa'ifatum mim Bannee Israaa'eela wa kafarat taaa'ifatun fa ayyadnal lazeena aammanoo 'alaa 'aduwwihim fa asbahoo zaahireen (aṣ-Ṣaff 61:14)

English Sahih:

O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant. (As-Saf [61] : 14)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, bëhuni ndihmëtarë të All-llahut, si Isai biri i Merjemes havarijunëve (besimtarëve të vet të sinqertë) u pat thënë: “Kush është ndihmëtarë imi për në rrugën e All-llahut?” Havarijunët i thanë: “ne jemi ndihmëtarë të rrugës së All-llahut!” E një grup prej beni israilëve besoi, e një grup refuzoi, e Ne, ata që besuan i përkrahëm kundër armikut të tyre dhe ashtu u bënë ngadhënjyes (As-Saf [61] : 14)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, jini ndihmëtarë të All-llahut, siç u pat thënë Isai i biri Merjemes dishepujve: “Kush po më ndihmon për hirë të All-llahut”? “Ne do të ndihmojmë fenë e All-llahut” – i thanë dishepujt. Dhe një grup nga izraelitët e besuan, e një grup tjetër mohuan. Ndërsa ne i përkrahëm ata që besuan kundër armiqëve të tyre dhe dolën ngadhnjimtarë