Skip to main content

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ   ( الملك: ٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
Ai i Cili
khalaqa
خَلَقَ
created
krijoi
sabʿa
سَبْعَ
seven
shtatë
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
qiej
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
one above another
palë-palë.
مَّا
Not
Nuk
tarā
تَرَىٰ
you see
ti sheh
فِى
in
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
krijimin
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
e të Gjithëmëshirshmit
min
مِن
any
asnjë
tafāwutin
تَفَٰوُتٍۖ
fault
kontrast.
fa-ir'jiʿi
فَٱرْجِعِ
So return
Prandaj ktheje
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
shikimin
hal
هَلْ
can
a
tarā
تَرَىٰ
you see
po sheh
min
مِن
any
ndonjë
fuṭūrin
فُطُورٍ
flaw?
çarje?

Allazee khalaqa sab'a samaawaatin tibaaqam maa taraa fee khalqir rahmaani min tafaawutin farji'il basara hal taraa min futoor (al-Mulk 67:3)

English Sahih:

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks? (Al-Mulk [67] : 3)

Sherif Ahmeti:

Ai është që krijoi shtatë qiej palë mbi palë. Në krijimin e Mëshiruesit nuk mund të shohësh ndonjë kontrast, andaj, drejto shikimin se a sheh ndonjë çarje (Al-Mulk [67] : 3)

1 Feti Mehdiu

I cili i krijo shtatë qiej në kate dhe nuk sheh kurrfarë kontrastesh në krijimin e të gjithmëshirshmit, pa shiko edhe njëherë; sheh ndonjë plasaritje