ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ ( الملك: ٤ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
ir'jiʿi
ٱرْجِعِ
return
ktheje
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
shikimin
karratayni
كَرَّتَيْنِ
twice again
herë pas here
yanqalib
يَنقَلِبْ
Will return
(do të) kthehet
ilayka
إِلَيْكَ
to you
tek ti
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the vision
shikimi
khāsi-an
خَاسِئًا
humbled
i përulur
wahuwa
وَهُوَ
while it
duke qenë ai
ḥasīrun
حَسِيرٌ
(is) fatigued
i molisur.
Summar ji'il basara karrataini yanqalib ilaikal basaru khaasi'anw wa huwa haseer (al-Mulk 67:4)
English Sahih:
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued. (Al-Mulk [67] : 4)
Sherif Ahmeti:
Mandej, herë pas here drejto shikimin, e shikimi do të kthehet të ti i përulur dhe i molisur (Al-Mulk [67] : 4)