Skip to main content

عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ   ( القلم: ٣٢ )

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
Mbase
rabbunā
رَبُّنَآ
our Lord
Zoti ynë
an
أَن
[that]
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
zëvendësojë për ne
khayran
خَيْرًا
a better
më të mirë
min'hā
مِّنْهَآ
than it
se ai
innā
إِنَّآ
Indeed we
vërtet ne
ilā
إِلَىٰ
to
tek
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
Zoti ynë
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn devoutly"
(jemi) synues.

'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon (al-Q̈alam 68:32)

English Sahih:

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." (Al-Qalam [68] : 32)

Sherif Ahmeti:

Shpresohet se Zoti yt do na zëvendsojë me ndonjë edhe më të mirë se ai; ne në të vetëm te Zoti ynë mbajmë shpresën (Al-Qalam [68] : 32)

1 Feti Mehdiu

Zoti ynë mund të na jap më mirë se ajo, ne vetëm te Zoti ynë shpresojmë!”