Skip to main content

وَاِنْ يَّكَادُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَيُزْلِقُوْنَكَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُوْلُوْنَ اِنَّهٗ لَمَجْنُوْنٌ ۘ  ( القلم: ٥١ )

wa-in
وَإِن
And indeed
E
yakādu
يَكَادُ
would almost
gati sa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
layuz'liqūnaka
لَيُزْلِقُونَكَ
surely make you slip
do të të zhduknin
bi-abṣārihim
بِأَبْصَٰرِهِمْ
with their eyes
me shikimet e tyre
lammā
لَمَّا
when
pasi që
samiʿū
سَمِعُوا۟
they hear
dëgjuan
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Message
përkujtimin (Kur'anin)
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
dhe thanë
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed he
"Vërtet ai (është)
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
(is) surely mad"
i çmendur".

Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa saml'uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon (al-Q̈alam 68:51)

English Sahih:

And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad." (Al-Qalam [68] : 51)

Sherif Ahmeti:

E ata që nuk besuan gati sa të zhdukin me shikimet e tyre, kur dëgjuan Kur’anin, e (nga inati) thanë: “Ai është i marrë!” (Al-Qalam [68] : 51)

1 Feti Mehdiu

Mosbesimtarët gati sa nuk të shafisin me shikimet e tyre, kur dëgjojnë qortimin (Kur’anin) dhe thonë: “Ai me siguri është i marrë”