حَقِيْقٌ عَلٰٓى اَنْ لَّآ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِيَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ( الأعراف: ١٠٥ )
ḥaqīqun
حَقِيقٌ
Obligated
(Është) obligim
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
për
an
أَن
that
që
lā
لَّآ
not
nuk
aqūla
أَقُولَ
I say
unë them
ʿalā
عَلَى
about
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
illā
إِلَّا
except
përveç
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۚ
the truth
të vërtetës.
qad
قَدْ
Verily
Sigurisht
ji'tukum
جِئْتُكُم
I (have) come to you
unë solla tek ju
bibayyinatin
بِبَيِّنَةٍ
with a clear Sign
një provë të qartë
min
مِّن
from
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
prandaj dërgoji
maʿiya
مَعِىَ
with me
me mua
banī
بَنِىٓ
(the) Children
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel"
e Israilit!"
Haqeequn 'alaaa al laaa aqoola 'alal laahi illal haqq; qad ji'tukum bibaiyinatim mir Rabbikum fa arsil ma'iya Baneee Israaa'eel (al-ʾAʿrāf 7:105)
English Sahih:
[Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel." (Al-A'raf [7] : 105)
Sherif Ahmeti:
Është dinjitet për mua ta them për All-llahun vetëm të vërtetën. Unë u kam ardhur me argumente nga Zoti jaj, lejoi pra beni israilët të vijnë me mua!” (Al-A'raf [7] : 105)