Skip to main content
حَقِيقٌ
Bestrebt,
عَلَىٰٓ
über
أَن
dass
لَّآ
nicht
أَقُولَ
ich sage
عَلَى
über
ٱللَّهِ
Allah,
إِلَّا
außer
ٱلْحَقَّۚ
die Wahrheit.
قَدْ
Sicherlich
جِئْتُكُم
kam ich zu euch
بِبَيِّنَةٍ
mit einem klaren Beweis
مِّن
von
رَّبِّكُمْ
eurem Herren,
فَأَرْسِلْ
so sende
مَعِىَ
mit mir
بَنِىٓ
(die) Kinder
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

bestrebt', über Allah nur die Wahrheit zu sagen. Ich bin doch mit einem klaren Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen. So lasse die Kinder Isra'ils mit mir gehen!"

1 Amir Zaidan

Mir obliegt es, daß ich nichts über ALLAH außer der Wahrheit sage. Bereits brachte ich euch doch ein klares Zeichen von eurem HERRN mit, so schicke mit mir die Kinder Israils!"

2 Adel Theodor Khoury

Verpflichtet und darauf bedacht, über Gott nur die Wahrheit zu sagen. Ich bin zu euch mit einem deutlichen Zeichen von eurem Herrn gekommen. So schick die Kinder Israels mit mir weg.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es ziemt sich, daß ich von Allah nichts anderes als die Wahrheit rede. Ich bin zu euch mit einem deutlichen Beweis von eurem Herrn gekommen; so laß denn die Kinder Israels mit mir ziehen."