Skip to main content

وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ  ( الأعراف: ١١٣ )

wajāa
وَجَآءَ
So came
Dhe erdhën
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
magjistarët
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
e Faraonit
qālū
قَالُوٓا۟
They said
thanë
inna
إِنَّ
"Indeed
"Vërtet
lanā
لَنَا
for us
për ne
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward
sigurisht (do të ketë) shpërblim
in
إِن
if
nëse
kunnā
كُنَّا
we are
ne jemi
naḥnu
نَحْنُ
[we]
(ne)
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victors"
fituesit".

Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen (al-ʾAʿrāf 7:113)

English Sahih:

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." (Al-A'raf [7] : 113)

Sherif Ahmeti:

Magjistarët erdhën te faraoni, e thanë: “ne do të kemi shpërblim, në qoftë se dalim fitues!” (Al-A'raf [7] : 113)

1 Feti Mehdiu

dhe i erdhën Faraonit magjistarët dhe i thanë: “Nëse dalim ngadhnjimtarë a do të kemi njëmend shpërblim