وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ( الأعراف: ١٣٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
akhadhnā
أَخَذْنَآ
We seized
Ne e mbërthyem
āla
ءَالَ
(the) people
popullin
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
e Faraonit
bil-sinīna
بِٱلسِّنِينَ
with years (of famine)
me skamje
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and a deficit
dhe mungesë
mina
مِّنَ
of
nga
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
[the] fruits
frutat
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ashtu që ata
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition
të përkujtohen.
Wa laqad akhaznaaa Aala Fir'awna bis sineena wa naqsim minas samaraati la'allahum yazzakkaroon (al-ʾAʿrāf 7:130)
English Sahih:
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. (Al-A'raf [7] : 130)
Sherif Ahmeti:
(Për madhërinë e Zotit) Ne e provuam popullin e faraonit me skamje dhe me pakësim të frutave, në mënyrë që të marrin mësim (Al-A'raf [7] : 130)