وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( الأعراف: ١٥٣ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
ʿamilū
عَمِلُوا۟
do
punuan
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
vepra të këqija
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
tābū
تَابُوا۟
repented
u penduan
min
مِنۢ
from
nga
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
pas tyre
waāmanū
وَءَامَنُوٓا۟
and believed
dhe besuan
inna
إِنَّ
indeed
vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Zoti yt
min
مِنۢ
from
nga
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
pas asaj
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
sigurisht (është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Mëshirues.
Wallazeena 'amilus saiyiaati summa taaboo mim ba'dihaa wa aamanooo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem (al-ʾAʿrāf 7:153)
English Sahih:
But those who committed misdeeds and then repented after them and believed – indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful. (Al-A'raf [7] : 153)
Sherif Ahmeti:
E ata që ënë vepra të këqia e pastaj u penduan pas tyre, dhe besuan sinqerisht, Zoti yt ua falë gabimet dhe është mëshirues pas tij (pas pendimit të tyre) (Al-A'raf [7] : 153)