وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ( الأعراف: ١٩ )
wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
Dhe o Adem!
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
Bano
anta
أَنتَ
you
ti
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife
dhe bashkëshortja jote
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
(në) xhenet
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
dhe hani ju dy
min
مِنْ
from
nga
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
kudo që
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish
ju dy dëshironi
walā
وَلَا
but (do) not
por mos
taqrabā
تَقْرَبَا
approach [you both]
iu afroni ju dy
hādhihi
هَٰذِهِ
this
kësaj
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
peme
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
e të jeni ju dy
mina
مِنَ
among
nga
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
zullumqarët".
Wa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal Jannata fakulaa min haisu shi'tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minza zaalimeen (al-ʾAʿrāf 7:19)
English Sahih:
And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (Al-A'raf [7] : 19)
Sherif Ahmeti:
(Ne i thamë) o Adem, ti dhe bashkëshortja jote zini vend në Xhennet, hani nga të doni, e mos iu afroni kësaj peme, pse do të bëheni prej zulumqarëve (të vetvetes suaj) (Al-A'raf [7] : 19)