Skip to main content

قُلْ اَمَرَ رَبِّيْ بِالْقِسْطِۗ وَاَقِيْمُوْا وُجُوْهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۗ كَمَا بَدَاَكُمْ تَعُوْدُوْنَۗ  ( الأعراف: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
amara
أَمَرَ
"(Has been) ordered
"Ka urdhëruar
rabbī
رَبِّى
"(by) my Lord
Zoti im
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
justice
drejtësinë
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and set
dhe drejtoni
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
fytyrat tuaja
ʿinda
عِندَ
at
gjatë
kulli
كُلِّ
every
secilit
masjidin
مَسْجِدٍ
masjid
namaz
wa-id'ʿūhu
وَٱدْعُوهُ
and invoke Him
dhe luteni Atë
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
duke qenë të sinqertë
lahu
لَهُ
to Him
ndaj Tij
l-dīna
ٱلدِّينَۚ
(in) the religion
(në) fe.
kamā
كَمَا
As
Ashtu siç
bada-akum
بَدَأَكُمْ
He originated you
Ai ju formoi ju
taʿūdūna
تَعُودُونَ
(so) will you return"
ju (do të) ktheheni".

Qul amara Rabbee bilqisti wa aqeemoo wujoohakum 'inda kulli masjidin wad'oohu mukhliseena lahud deen; kamaa bada akum ta'oodoon (al-ʾAʿrāf 7:29)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "My Lord has ordered justice and that you direct yourselves [to the Qiblah] at every place [or time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return [to life] – (Al-A'raf [7] : 29)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “All-llahu më urdhëroi mua drejtësinë dhe në tërësi kthejuni Atij në çdo namaz (lutje) dhe adhuronie Atë duke qenë të sinqertë në lutje vetëm për të. Ashtu sikur ju filloi (krijoi) sëpari do të ktheheni te Ai (Al-A'raf [7] : 29)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Zoti im urdhëron drejtësi. Drejtohuni vetëm Atij; në secilën xhami që jeni dhe lutjuni sinqerisht duke ia shfaqur fenë! Ashtu siç ju ka krijuar, ashtu edhe do të ktheheni tek Ai